Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Kann mir das jemand übersetzen/entziffern?
crantsch
19.05.2010, 18:02
Ich habe heute eine Fp-Karte vom Kdr. der TF Wolverine erhalten, der wohl als "Gag" einige Worte in ??? geschrieben hat... ich hänge mal die Karte an - kann das jemand übersetzen (nicht das englische...:D )
petzlaff
19.05.2010, 18:21
Übersetzen kann ich das nicht - Afghanisch ist nicht mein Ding, aber die Schrift ist Persisch/Afghanisch, erkennbar an dem zweiten Buchstaben (von links) im zweiten Wort von links. Das ist ein persisches "G", welches es im verwandten Arabischen in dieser Form nicht gibt - maßgeblich für die Erkennung ist der langgezogene Strich über dem Buchstaben. Die ziemlich skurrile Form der persischen Buchstaben lässt darauf schließen, dass das wirklich als Gag gemeint war.
Ich gehe einfach mal davon aus, dass der absendende APO-Soldat einfach nur versucht hat, zweisprachig seine Grüße von der Front auszudrücken.
crantsch
19.05.2010, 18:30
das denke ich auch, das das Grüsse sind und unten dürfte der Name stehen.. bloss macht es sich besser, wenn ich auf meiner Seite gleich die Übersetzung präsentieren kann...
Ach ja - der Soldat ist ein Colonel (Oberst)...
Hallo crantch,
da ich ein halbes Jahr in Jordanien gelebt habe, kann ich zumindest grundlegendes arabisch entziffern und auch wenn das nicht das gleiche ist wie Farsi (Persisch), so sind sich die beiden Sprachen doch recht ähnlich. Zu beachten ist, dass beide Sprachen üblicherweise keine Vokale darstellen (Ausnahme: Koran) und nur die Konsonanten schreiben. "Hallo" schreibt man sozusagen "Hll". Folglich kann man nur Worte lesen, die man auch kennt, washier aber nicht allzu schwer ist. Außerdem wird von rechts nach links geschrieben. Das erste Wort steht also am rechten Ende der Zeile, der erste Buchstabe eines Wortes am rechten Ende desselben.
Alles kann ich nicht entziffern, da es zudem doch etwas an Kindergekrakel erinnert (wobei meine arabische Schrift vermutlich nicht viel besser aussieht), aber würde man es arabisch aussprechen, dann stünde da:
As-Salamu aleikum Bagram ?
Das letzte Wort der Zeile (das ?) kann ich nicht lesen, aber es besteht aus den Zeichen "langes a" und "s" (plus eventuell noch ein verkorster Buchstabe, wobei ich denke, dass die "Welle" am Ende den letzten Bogen des S darstellen soll).
Übersetzt hieße das:
Friede sei mit euch (As-Salamu aleikum, ein sehr typischer Gruß in der Gegend) Bagram und das unbekannte Wort.
Was unter dem Absender steht, kann ich nicht sicher lesen, da die Buchstaben sehr kindlich aussehen, bzw. mir unbekannt sind. Die beiden gleichen Buchstaben des ersten "Wortes" (rechts!) erinnern an ein U, welches je nach Kontext sehr häufig auch als W ausgesprochen wird. Einen Buchstaben, der nur für den Laut W steht, gibt es im Arabischen nicht. Folglich wäre es nicht abwegig, anzunehmen, dass der Absender seinen Vornamen (oder vielleicht eher Spitznamen) Wolverine mit WW abgekürzt hat (in dem Namen haben W und V den gleichen Laut, der beide male im Arabischen durch ein U geschrieben würde). Beim zweiten "Wort" ist der erste Buchstabe ein R, der zweite könnte mit etwas Phantasie ein verkorkstes F sein, hier aber keinerlei Garantie.
Insgesamt würde ich also sagen, dass der Text der gleiche wie im Englischen ist, auch wenn ich kein Farsi spreche.
Hoffe du kannst noch was mit der Info anfangen, auch wenn es schon länger kein Posting mehr dazu gab.
P.S.: Bitte nicht mit arabisch bombardieren. Wie gesagt, die Kenntnisse sind eher elementar.
Liebe Grüße
crantsch
13.10.2011, 10:23
Hallo Orion
vielen Dank für deine Mühe! Deine Übersetzung entspräche auch der englischen Version (verm. ist der Rest dann eben Wolverine auf Farsi...)
petzlaff
15.10.2011, 14:36
Entschuldigung, aber Arabisch und Farsi haben absolut nichts miteinander zu tun - bestenfalls die Schrift ist ähnlich. Farsi ist wie Hindi und z.B. auch Deutsch eine indogermanische Sprache, während Arabisch eine hamitische Sprache ist, die in keinster Weise mit den indogermanischen Sprachen verwandt ist.
Hallo Petzlaff,
es stimmt natürlich, dass Farsi und Arabisch unterschiedlichen Sprachfamilien angehören und ursprünglich auch recht verschieden waren. Heute haben sie aber definitiv miteinander zu tun. Bedingt durch die arabische Eroberung und die Einführung des Islam und des arabischsprachigen Korans kam es v.a. zur Einbringung sehr vieler arabischer Lehnwörter ins Farsi, deren Anteil ich auf über ein Drittel schätze auch wenn ich kein Experte bin.
Auch mit nur wenig Arabischkenntnissen bin ich teils in der Lage zu verstehen, worum es in einem Gespräch auf Farsi geht. Hierüber definierte ich für mich auch die "Ähnlichkeit", welche somit nicht unbedingt etwas mit sprachgeschichtlicher Verwandheit zu tun hat. Im grammatikalischen Bereich und ähnlichem kann das natürlich wieder ganz anders aussehen. Und damit es nicht zu Unklarheiten kommt, ich spreche hier natürlich nur vom Neupersischen.
Wie gesagt, spreche dieses jedoch nicht und kann nicht ausschließen, dass der Verfasser der Karte Arabisch unter Verwendung eines Zusatzbuchstabens schrieb.
Falls du mehr weißt, kannst du vielleicht das letzte Wort der ersten Zeile übersetzen?
Grüße aus Marburg
Hallo, wie Orion schon richitg geschrieben hat soll es heißen, "der Friede sei mit euch". Das letzte Wort im Farsi ist "ast" oder "est", also das deutsche "ist".
Grüße an alle Orient und Exoten Sammler.
Powered by vBulletin™ Version 4.1.1 Copyright ©2012 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.